Salve, pessoal!
Quem acompanha bem as nossas postagens, já devem ter prestado atenção numa banda brasileira chamada Pública. Enfim, disponibilizamos os dois álbuns para download. São eles: o Polaris e o Como Num Filme Sem Um Fim. Dessa vez, fizemos uma entrevista para que vocês conheçam um pouco mais sobre esta excelente banda.
1.Como foi que surgiu a banda e por que o nome “Pública”?
1. How did the band come up and why the name “Pública”?
Guri: A Pública surgiu em 2001 quando o Pedro conheceu alguns amigos na faculdade. O que segue até hoje é o João Amaro. Desde então mutias mudanças ocorreram, tanto na formação quanto na sonoridade. Pelo que ele diz o nome veio enquanto ele andava de ônibus. Quer simbolizar as coisas simples da vida, cotidianas. Uma banda sem preconceitos de público
Guri: Public came up in 2001, when Pedro met some friends from college. What remains until today is João Amaro. Since then many changes happened, even to the formation, as to the sonority. Based on what he says, the name appeared when he was in a bus. It symbolizes the simple things of life, quotidian. A band without any public judgement.
2. Vocês afirmam que entre as influências da banda está o rock britânico. Se vocês pudesse tocar ao lado de alguma banda, qual seria? Por quê?
2. You say that, among the band’s influences, there is the British rock. If you could play beside any band, which would be? Why?
Guri:Acho que temos artistas e bandas de sobra para citar nessa pergunta. Mas acho que dividir o palco com o Paul McCartney seria o sonho de qualquer um de nós. Por que? Outro dia conversando com um amigo chegamos à conclusão que o Paul não é um ser humano é uma “coisa”. Pensar que uma pessoa com 67 anos canta “helter skelter” daquela maneira e ainda produzir discos inspirados e sem tender a breguice não é uma característica nada comum. É de impressionar e não acreditar numa coisa dessas. Se existe uma pessoa no mundo que eu não saberia qual a minha reação ao ficar cara a cara é ele.
Guri: I think we have plenty of artists and bands to mention in this question. But I think that sharing the stage with Paul McCartney would be the dream of any of us. Why? The other day, chatting with a friend, we got to the conclusion that Paul isn’t a human being, he’s a “thing”. Thinking that a 67-year-old person sings “Helter Skelter” in that way and still produce inspired albums and without being out of vogue isn’t a regular characteristic. It’s impressive and not believeable in something like this. If there’s one person if this world that I don’t know how my reaction would be when face to face, this face is his.
3. “Como Num Filme Sem Um Fim", além de apresentar um ótimo ritmo e harmonia, apresenta também um ótimo acabamento artístico. Quem foi que cuidou dessa parte e haveria algum significado para as diversas "situações" que acontecem na capa do álbum?
3. “Como Num Filme Sem Um Fim”, besides of presenting a great pace and harmony, it presents also a good artistic layout. Who took care of this part and would there be any meaning for the several “situations” that happens in the album’s cover?
Guri: Quem fez a nossa capa foi o Léo Lage, amigo e diretor de arte aqui em Porto Alegre, que sem falsa modéstia é incrível. A gente chegou com um briefing pra ele e ele foi montando as situações e nos apresentando. A idéia inicial é que a capa fosse bem colorida, um clima do interior da Itália. Mas as coisas foram caminhando e quando ele mostrou a imagem PB com aquele tratamento batemos o martelo. A capa tem diversos significados. Vários elementos das músicas do disco atual, alguma coisa do disco anterior e símbolos já clássicos da banda, como doces e bicicletas. Na capa também tem a nossa mascote: A Maradona. Antes da capa ser terminada o Pedro falou algo do tipo: “ O disco não vai pra fábrica se ela não tiver na capa”. A gente respeitou a exigência dele e inseriu ela no encarte. Nesse mês infelizmente ela nos deixou. Ela sofria de câncer, essa coisa maldita que leva a vida de pessoas que amamos tanto. Ela sempre foi a nossa companheira e guardiã no sitio onde gravamos e tinha um peso emocional bem grande na vida do Pedro e da família dele. Sem dúvida se formos gravar um novo disco lá, ela fará muita falta. Mas ta ali na capa do disco para nos dar sorte, tenho certeza disso!
Guri: Who designed our cover was Léo Lage, friend and art director here, in Porto Alegre, which without modesty, is awesome. We came up to him with a breafing and he started designing the situations and showing us. The initial idea is that the cover would be very colorful, an air of the Italian countryside. But things were changing and when he shows the black & white image with all that treatment, we decided. The cover’s got too many meanings. Many elements of the songs from the album, something from the previous one and symbols already classicals from the band, such as candies and bikes. On the cover there’s also our pet: the Maradona. Before being finished, Pedro said something like: “The album won’t go to the factory if it doesn’t have it [Maradona] in the cover”. We respected his demand and inserted it. At this month, unfortunately, she left us. She suffered from cancer, and this fucking thing takes lives from people we love so much. She was always our partner and guard in the farm we were recording and there was an emotional weight so big in Pedro’s and his family’s life. But there she is, in the cover of the album, to give us luck, I’m sure of it.
4. Considerando que o Ano Novo está chegando, qual é o desejo e a promessa de vocês para 2009?
4. Considering that New Year is here, what’s your wish and your promess for 2009?
Guilherme:Trabalhar, viver da música, aumentar o diâmetro do círculo de fãs, ir para São Paulo e continuar fazendo um lance honesto de primeira. Uma outra indicação para o VMB ia ser bom também.
Guilherme: Work, live with music, increase the diameter of our fan circle, go to São Paulo and keep on doing an honest thing at first. Another nomination for the VMB [Video Music Brasil] would be good, as well.
5. Qual é a agenda de shows para 2009?
5. What’s the show agenda for 2009?
Guri: Espero que a mais lotada desde o nosso inicio. Para março temos várias cidades do interior engatilhadas e algumas já marcadas, além do show de lançamento aqui em Porto Alegre. Queremos também tocar em cidades que ainda não tocamos como Belo Horizonte, Rio, Brasília etc. Mas uma das grandes metas é uma Tour no nordeste. Não sei por que, mas algo me diz que o público vai ser muito acolhedor.
Guri: I hope that it is the crowdest since ever. For March we have several countryside cities ready and some already set up, not to mention the releasing show, here in Porto Alegre. We want also play in cities that we haven’t played, such as Belo Horizonte, Rio, Brasília etc. But one of our greatest goals is a tour through northeast. I don’t know why, but something tells me that the crowd will be very receptive.
6. Qual será o meio de divulgação do novo álbum?
6. What will be the way of disclosure of the new álbum?
Guri: Cara, hoje em dia não tem como fugir da internet. Tem que ir de encontro a ela e pensar em formas criativas de criar curiosidade para que as pessoas consumam a tua música. O que eu quero é que o disco se espalhe feito vírus no maior numero de blogs e sites possíveis. Vale lembrar que o disco virá com um filme e isso possibilita que também possamos negociar com algum canal de TV, trabalhar alguma coisa em cinema. Vender o disco com o DVD também é necessário. Não temos como fugir disso. Ah, mas que um vinil ia ficar lindo com essa capa, ia.
Guri: Mate, nowadays there’s no way of escape from the Internet. We’ve got to go with it and think about creative ways of arousing curiosity, for the people to hear your music. What I mean is that the album gets spead such as a virus, in the biggest number of blogs and websites as possible. It’s worth to remember that the album will come with a movie and that makes possible that we can also trade with some TV channel, work something on the movies. Selling the album with the DVD is also necessary. We can’t escape from that. Ah, but having a LP would be beautiful with this cover, that would.
7.Qual é a opinião da banda em relação ao cenário musical no país ultimamente?
7. What’s the band’s opinion about the musical scene in the country lately?
Guilherme: Acreditamos que o cenário underground (no Brasil, em geral) está tomando proporções grandes, tanto que, essa palavra (underground) já nem é tanto usada, já passou pro “alternativo”. Essa cena está se tornando um produto muito evoluído, tanto artisticamente quando comercialmente. Bandas vêem crescendo conforme os esforços de seus trabalhos e vem sido reconhecidas nacionalmente (e internacionalmente) por isso. A crítica hoje em dia já abriu os olhos para essa cena. Se abri-los ainda mais, poderá ver um futuro muito bonito.
Guilherme: We believe that the underground scene (in Brazil, in general) is taking huge proportions, that this word (underground) isn’t even too much used, it’s already evolved to “alternative”. This scene is becoming a very evolved product, as artisticly, as commercially. Bands have been raising according to the efforts of their works and have been recognized in the country (and abroad) because of that. The critic today has opened the eyes for this scene. If they open more, they’ll see a very beautiful future.
8. O "Como Num Filme Sem Um Fim" vazou na rede. Como vocês lidam com isto? Acham que é uma oportunidade ou vêem de uma certa forma como uma ameaça nas vendas?
8. “Como Num Filme Sem Um Fim” leaked on the web. How do you cope with that? Do you think that it’s an opportunity or do you see as a certain way of threat on the sells?
Guri: Vou responder o que falei na nossa comunidade. Não vou responder nada muito diferente disso: O que posso dizer é que não acho isso uma coisa ruim, mostra que existem pessoas por ai curiosas sobre o nosso trabalho. Realmente acho que isso não vai afetar tanto na venda dos discos, até por que as pessoas estão esquecendo que não será só um disco com um encarte maravilhoso e sim um disco + um filme chamado "casa da esquina 23" de 123 minutos com muitos depoimentos do integrantes e imagens da feitura do disco. Proibir as pessoas de utilizarem os recursos da internet? Acho que não é o caso. O link está ai. Quem quiser pode achar também na comunidade discografias. O disco "vazou", agora só não tem o disco quem não quer ou quem tem preguiça de procurar.
Quem se sente culpado por baixar o disco compre depois. Quem não tem dinheiro para comprar o disco, baixe! Quem não sente culpa, ou simplesmente baixou o disco para conhecer a banda faz o que achar melhor!
Guri: I’ll answer what I said on our community. I’m not going to answer too much different from that: What I can say is that I won’t think it’s a bad thing, it shows that there are curious people out there about our job. I really think that this won’t affect too much on the sells, even because people are forgetting that it won’t be only a disc with a wonderful encart, but an album plus a movie called “Casa da esquina 23”, with 123 minutes of many testimonials from the band and images of the making off. Forbidding people to use the resources of the internet? I don’t think that’s the case. The link is there. Who wants can also find it on the community Discografias. The album “leaked”, now doesn’t have the album who doesn’t want or who’s lazy to look it up. Who feels guilty of downloading the album, purchase it later. Who doesn’t have money to buy the album, download it! Who doesn’t feel guilty, or simply downloaded the album to get to know the band does what thinks better!
9. Como foi a produção do DVD "Casa da Esquina 23"? Por que este título? E o que podemos esperar deste documentário?
9. How was the production of the DVD “Casa da Esquina 23”? Why this title? And what can we expect from this documentary?
Guri: É um documentário faixa a faixa que foi produzido pela baixada nacional. Ele é bem clássico ao meu ver. Música, belas imagens e depoimentos do nosso produtor (Marcelo Fruet) e dos integrantes da banda. Está muito bem editado e mostra da forma que tem que ser mostrado a nossa inspiração e gravação de todas as faixas além de algumas curiosidades do sítio. O titulo veio de uma certa adoração de alguns músicos ao número 23. Tudo que a gente falava tinha o 23 no meio. Quando eles estavam pensando no nome sugeri a casa da esquina “vintreis” (assim que pronunciamos) por ser sonoro e ter na letra de casa abandonada. Gravamos em uma casa de esquina, no meio do mato, se é que isso é possível. Hehehe. Uma piada interna na verdade.
Guri: It’s a track-by-track documentary that was produced by the national “baixada”. It’s pretty classic, as far as I can see. Music, beautiful images and testmonials from our produced (Marcelo Fruet) and the band guys. It’s also very edited and shows in the way that has to be showed our inspiration and the recording of all the tracks, besides some curiosities from the farm. The title came from a certain adoration of some musicians about the number 23. Everything we spoke had the 23 in the middle. When they were thinking about the name, I suggested “a casa da esquina ‘vintreis’ [house of the corner 23]“ (how we pronounce) because of its sonority and have in the lyric an abandoned house. We recorded in a corner house, in the middle of the “forest”, if that’s possible. Hehehe. An intern joke, in fact.
10. Vocês possuem alguma atividade fora da banda ou se dedicam apenas à Pública?
10. Do you have others activities out off the band or are you just linked to the band?
Guri: Eu e o Guilherme somos músicos. Tocamos na Império da Lã, que é uma banda que junta diversos músicos de diversas bandas aqui de Porto Alegre. Tocamos até em baile de formatura. O Amaro faz faculdade de psicologia e tem outros projetos musicais. O Cachaça mora em Guaporé e pinta camisetas, muito bem por sinal. E o Pedro trabalha numa loja com a mãe dele. Mas se Deus quiser, um dia viveremos só da Pública!
Guri: Guilherme and I are musicians. We played for “Império da Lã”, which is a band that mixes many musicians from several bands, here in Porto Alegre. We played even in prom parties. Amaro studies Psycology and has other musical projects. Cachaça lives in Guaporé and paints T-shirts, really well, by the way. And Pedro works in a store with his mother. But, if God wants, one day we’ll live only for Pública!
1. How did the band come up and why the name “Pública”?
Guri: A Pública surgiu em 2001 quando o Pedro conheceu alguns amigos na faculdade. O que segue até hoje é o João Amaro. Desde então mutias mudanças ocorreram, tanto na formação quanto na sonoridade. Pelo que ele diz o nome veio enquanto ele andava de ônibus. Quer simbolizar as coisas simples da vida, cotidianas. Uma banda sem preconceitos de público
Guri: Public came up in 2001, when Pedro met some friends from college. What remains until today is João Amaro. Since then many changes happened, even to the formation, as to the sonority. Based on what he says, the name appeared when he was in a bus. It symbolizes the simple things of life, quotidian. A band without any public judgement.
2. Vocês afirmam que entre as influências da banda está o rock britânico. Se vocês pudesse tocar ao lado de alguma banda, qual seria? Por quê?
2. You say that, among the band’s influences, there is the British rock. If you could play beside any band, which would be? Why?
Guri:Acho que temos artistas e bandas de sobra para citar nessa pergunta. Mas acho que dividir o palco com o Paul McCartney seria o sonho de qualquer um de nós. Por que? Outro dia conversando com um amigo chegamos à conclusão que o Paul não é um ser humano é uma “coisa”. Pensar que uma pessoa com 67 anos canta “helter skelter” daquela maneira e ainda produzir discos inspirados e sem tender a breguice não é uma característica nada comum. É de impressionar e não acreditar numa coisa dessas. Se existe uma pessoa no mundo que eu não saberia qual a minha reação ao ficar cara a cara é ele.
Guri: I think we have plenty of artists and bands to mention in this question. But I think that sharing the stage with Paul McCartney would be the dream of any of us. Why? The other day, chatting with a friend, we got to the conclusion that Paul isn’t a human being, he’s a “thing”. Thinking that a 67-year-old person sings “Helter Skelter” in that way and still produce inspired albums and without being out of vogue isn’t a regular characteristic. It’s impressive and not believeable in something like this. If there’s one person if this world that I don’t know how my reaction would be when face to face, this face is his.
3. “Como Num Filme Sem Um Fim", além de apresentar um ótimo ritmo e harmonia, apresenta também um ótimo acabamento artístico. Quem foi que cuidou dessa parte e haveria algum significado para as diversas "situações" que acontecem na capa do álbum?
3. “Como Num Filme Sem Um Fim”, besides of presenting a great pace and harmony, it presents also a good artistic layout. Who took care of this part and would there be any meaning for the several “situations” that happens in the album’s cover?
Guri: Quem fez a nossa capa foi o Léo Lage, amigo e diretor de arte aqui em Porto Alegre, que sem falsa modéstia é incrível. A gente chegou com um briefing pra ele e ele foi montando as situações e nos apresentando. A idéia inicial é que a capa fosse bem colorida, um clima do interior da Itália. Mas as coisas foram caminhando e quando ele mostrou a imagem PB com aquele tratamento batemos o martelo. A capa tem diversos significados. Vários elementos das músicas do disco atual, alguma coisa do disco anterior e símbolos já clássicos da banda, como doces e bicicletas. Na capa também tem a nossa mascote: A Maradona. Antes da capa ser terminada o Pedro falou algo do tipo: “ O disco não vai pra fábrica se ela não tiver na capa”. A gente respeitou a exigência dele e inseriu ela no encarte. Nesse mês infelizmente ela nos deixou. Ela sofria de câncer, essa coisa maldita que leva a vida de pessoas que amamos tanto. Ela sempre foi a nossa companheira e guardiã no sitio onde gravamos e tinha um peso emocional bem grande na vida do Pedro e da família dele. Sem dúvida se formos gravar um novo disco lá, ela fará muita falta. Mas ta ali na capa do disco para nos dar sorte, tenho certeza disso!
Guri: Who designed our cover was Léo Lage, friend and art director here, in Porto Alegre, which without modesty, is awesome. We came up to him with a breafing and he started designing the situations and showing us. The initial idea is that the cover would be very colorful, an air of the Italian countryside. But things were changing and when he shows the black & white image with all that treatment, we decided. The cover’s got too many meanings. Many elements of the songs from the album, something from the previous one and symbols already classicals from the band, such as candies and bikes. On the cover there’s also our pet: the Maradona. Before being finished, Pedro said something like: “The album won’t go to the factory if it doesn’t have it [Maradona] in the cover”. We respected his demand and inserted it. At this month, unfortunately, she left us. She suffered from cancer, and this fucking thing takes lives from people we love so much. She was always our partner and guard in the farm we were recording and there was an emotional weight so big in Pedro’s and his family’s life. But there she is, in the cover of the album, to give us luck, I’m sure of it.
4. Considerando que o Ano Novo está chegando, qual é o desejo e a promessa de vocês para 2009?
4. Considering that New Year is here, what’s your wish and your promess for 2009?
Guilherme:Trabalhar, viver da música, aumentar o diâmetro do círculo de fãs, ir para São Paulo e continuar fazendo um lance honesto de primeira. Uma outra indicação para o VMB ia ser bom também.
Guilherme: Work, live with music, increase the diameter of our fan circle, go to São Paulo and keep on doing an honest thing at first. Another nomination for the VMB [Video Music Brasil] would be good, as well.
5. Qual é a agenda de shows para 2009?
5. What’s the show agenda for 2009?
Guri: Espero que a mais lotada desde o nosso inicio. Para março temos várias cidades do interior engatilhadas e algumas já marcadas, além do show de lançamento aqui em Porto Alegre. Queremos também tocar em cidades que ainda não tocamos como Belo Horizonte, Rio, Brasília etc. Mas uma das grandes metas é uma Tour no nordeste. Não sei por que, mas algo me diz que o público vai ser muito acolhedor.
Guri: I hope that it is the crowdest since ever. For March we have several countryside cities ready and some already set up, not to mention the releasing show, here in Porto Alegre. We want also play in cities that we haven’t played, such as Belo Horizonte, Rio, Brasília etc. But one of our greatest goals is a tour through northeast. I don’t know why, but something tells me that the crowd will be very receptive.
6. Qual será o meio de divulgação do novo álbum?
6. What will be the way of disclosure of the new álbum?
Guri: Cara, hoje em dia não tem como fugir da internet. Tem que ir de encontro a ela e pensar em formas criativas de criar curiosidade para que as pessoas consumam a tua música. O que eu quero é que o disco se espalhe feito vírus no maior numero de blogs e sites possíveis. Vale lembrar que o disco virá com um filme e isso possibilita que também possamos negociar com algum canal de TV, trabalhar alguma coisa em cinema. Vender o disco com o DVD também é necessário. Não temos como fugir disso. Ah, mas que um vinil ia ficar lindo com essa capa, ia.
Guri: Mate, nowadays there’s no way of escape from the Internet. We’ve got to go with it and think about creative ways of arousing curiosity, for the people to hear your music. What I mean is that the album gets spead such as a virus, in the biggest number of blogs and websites as possible. It’s worth to remember that the album will come with a movie and that makes possible that we can also trade with some TV channel, work something on the movies. Selling the album with the DVD is also necessary. We can’t escape from that. Ah, but having a LP would be beautiful with this cover, that would.
7.Qual é a opinião da banda em relação ao cenário musical no país ultimamente?
7. What’s the band’s opinion about the musical scene in the country lately?
Guilherme: Acreditamos que o cenário underground (no Brasil, em geral) está tomando proporções grandes, tanto que, essa palavra (underground) já nem é tanto usada, já passou pro “alternativo”. Essa cena está se tornando um produto muito evoluído, tanto artisticamente quando comercialmente. Bandas vêem crescendo conforme os esforços de seus trabalhos e vem sido reconhecidas nacionalmente (e internacionalmente) por isso. A crítica hoje em dia já abriu os olhos para essa cena. Se abri-los ainda mais, poderá ver um futuro muito bonito.
Guilherme: We believe that the underground scene (in Brazil, in general) is taking huge proportions, that this word (underground) isn’t even too much used, it’s already evolved to “alternative”. This scene is becoming a very evolved product, as artisticly, as commercially. Bands have been raising according to the efforts of their works and have been recognized in the country (and abroad) because of that. The critic today has opened the eyes for this scene. If they open more, they’ll see a very beautiful future.
8. O "Como Num Filme Sem Um Fim" vazou na rede. Como vocês lidam com isto? Acham que é uma oportunidade ou vêem de uma certa forma como uma ameaça nas vendas?
8. “Como Num Filme Sem Um Fim” leaked on the web. How do you cope with that? Do you think that it’s an opportunity or do you see as a certain way of threat on the sells?
Guri: Vou responder o que falei na nossa comunidade. Não vou responder nada muito diferente disso: O que posso dizer é que não acho isso uma coisa ruim, mostra que existem pessoas por ai curiosas sobre o nosso trabalho. Realmente acho que isso não vai afetar tanto na venda dos discos, até por que as pessoas estão esquecendo que não será só um disco com um encarte maravilhoso e sim um disco + um filme chamado "casa da esquina 23" de 123 minutos com muitos depoimentos do integrantes e imagens da feitura do disco. Proibir as pessoas de utilizarem os recursos da internet? Acho que não é o caso. O link está ai. Quem quiser pode achar também na comunidade discografias. O disco "vazou", agora só não tem o disco quem não quer ou quem tem preguiça de procurar.
Quem se sente culpado por baixar o disco compre depois. Quem não tem dinheiro para comprar o disco, baixe! Quem não sente culpa, ou simplesmente baixou o disco para conhecer a banda faz o que achar melhor!
Guri: I’ll answer what I said on our community. I’m not going to answer too much different from that: What I can say is that I won’t think it’s a bad thing, it shows that there are curious people out there about our job. I really think that this won’t affect too much on the sells, even because people are forgetting that it won’t be only a disc with a wonderful encart, but an album plus a movie called “Casa da esquina 23”, with 123 minutes of many testimonials from the band and images of the making off. Forbidding people to use the resources of the internet? I don’t think that’s the case. The link is there. Who wants can also find it on the community Discografias. The album “leaked”, now doesn’t have the album who doesn’t want or who’s lazy to look it up. Who feels guilty of downloading the album, purchase it later. Who doesn’t have money to buy the album, download it! Who doesn’t feel guilty, or simply downloaded the album to get to know the band does what thinks better!
9. Como foi a produção do DVD "Casa da Esquina 23"? Por que este título? E o que podemos esperar deste documentário?
9. How was the production of the DVD “Casa da Esquina 23”? Why this title? And what can we expect from this documentary?
Guri: É um documentário faixa a faixa que foi produzido pela baixada nacional. Ele é bem clássico ao meu ver. Música, belas imagens e depoimentos do nosso produtor (Marcelo Fruet) e dos integrantes da banda. Está muito bem editado e mostra da forma que tem que ser mostrado a nossa inspiração e gravação de todas as faixas além de algumas curiosidades do sítio. O titulo veio de uma certa adoração de alguns músicos ao número 23. Tudo que a gente falava tinha o 23 no meio. Quando eles estavam pensando no nome sugeri a casa da esquina “vintreis” (assim que pronunciamos) por ser sonoro e ter na letra de casa abandonada. Gravamos em uma casa de esquina, no meio do mato, se é que isso é possível. Hehehe. Uma piada interna na verdade.
Guri: It’s a track-by-track documentary that was produced by the national “baixada”. It’s pretty classic, as far as I can see. Music, beautiful images and testmonials from our produced (Marcelo Fruet) and the band guys. It’s also very edited and shows in the way that has to be showed our inspiration and the recording of all the tracks, besides some curiosities from the farm. The title came from a certain adoration of some musicians about the number 23. Everything we spoke had the 23 in the middle. When they were thinking about the name, I suggested “a casa da esquina ‘vintreis’ [house of the corner 23]“ (how we pronounce) because of its sonority and have in the lyric an abandoned house. We recorded in a corner house, in the middle of the “forest”, if that’s possible. Hehehe. An intern joke, in fact.
10. Vocês possuem alguma atividade fora da banda ou se dedicam apenas à Pública?
10. Do you have others activities out off the band or are you just linked to the band?
Guri: Eu e o Guilherme somos músicos. Tocamos na Império da Lã, que é uma banda que junta diversos músicos de diversas bandas aqui de Porto Alegre. Tocamos até em baile de formatura. O Amaro faz faculdade de psicologia e tem outros projetos musicais. O Cachaça mora em Guaporé e pinta camisetas, muito bem por sinal. E o Pedro trabalha numa loja com a mãe dele. Mas se Deus quiser, um dia viveremos só da Pública!
Guri: Guilherme and I are musicians. We played for “Império da Lã”, which is a band that mixes many musicians from several bands, here in Porto Alegre. We played even in prom parties. Amaro studies Psycology and has other musical projects. Cachaça lives in Guaporé and paints T-shirts, really well, by the way. And Pedro works in a store with his mother. But, if God wants, one day we’ll live only for Pública!
Quer saber mais sobre a banda?
Do you wanna know more about the band?
Site:
Publica Oficial
Para ouvir:
For Listening:
My Space
Trama Virtual
Pure Volume
Para ver:
To See:
Publica Youtube
E-mail: publicarock@gmail.com
Fone: (51) 92835776
Compre o álbum "Como Num Filme Sem Um Fim": publica@olelemusic.com.br
Buy the album "Como Num Filme Sem Um Fim": publica@olelemusic.com.br
*Agradecimento especial para Fernando Toledo e Bárbara "Babs" Fraiha pela tradução para o inglês.
Nenhum comentário:
Postar um comentário